Vous êtes ici

La manière de bien traduire d'une langue en aultre

Auteur(s): 
Parution : 
01/04/2013
EAN : 
9782012181458
Prix : 
8.10 € ttc
Nombre de pages : 
50
La manière de bien traduire d'une langue en aultre, d'advantage de la punctuation de la langue françoyse, plus des accents d'ycelle / le tout faict par Estienne Dolet,...
Date de l'édition originale : 1540
Sujet de l'ouvrage : Traduction -- France -- 16e siècle -- Ouvrages avant 1800Français (langue) -- 16e siècle -- Ouvrages avant 1800

Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces œuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr

<none> Étienne Dolet

La manière de bien traduire d'une langue en aultre
La manière de bien traduire d...
La manière de bien traduire d'une langue en aultre
La manière de bien traduire d...
Les mots maritimes empruntés par le grec aux langues romanes
Les mots maritimes empruntés...
Étymologies françaises
Étymologies françaises